Немецкий KONJUNKTIONEN (Немецкие СОЕДИНЕНИЯ)

> Форумы > Немецкий курс и банк знаний > Немецкий KONJUNKTIONEN (Немецкие СОЕДИНЕНИЯ)

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ФОРУМ АЛЬМАНКАКСА. ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ О ГЕРМАНИИ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ, которую ищете, НА НАШИХ ФОРУМАХ.
    Микаил
    Участник

                       
                                      CONJUNKTIONEN (Соединения)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (Основные союзы предложений)

      1. Хаупцац ADUSON 2. Хаупцац

                        (aber denn und sondern oder nämlich)

    а. Абер: (но)

          Ich möchte auch mitkommen, aber ich muss arbeiten.
    (Я хочу приехать, но я должен работать.)

    б. Денн: (потому что)

        Ich muss arbeiten, denn ich habe morgen Prüfung.
        Я должен работать, потому что у меня завтра экзамен.

    с. и: (и)

      Ich werde viel arbeiten, und von der Prüfung 100 bekommen.
            (Я буду много работать и получу 100 на экзамене.)

    д. Зондерн: (не)

      Ich arbeite nicht für Englisch, sondern für Deutsch.
          Я учу немецкий, а не английский.

    е. Одер: (или / если не доступен)

    Тройник из Мехтест дю Кола, Одер (Мохтест дю)?
          (Хотите колу или чай?)

    е. Nämlich: (для / так)

        Я думаю, что Бетт Лиген, Хабе Нэмлих Хохес Фибер.
            Я должен идти спать, потому что у меня высокая температура.


    B. Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:

    1. Хаупцац 2. Хаупцац
      (trotzdem, dennoch, darum, deshalb, deswegen, sonst) 

      а. тротздем /
          Dennoch: (в отличие от)

    Walter bekommt schlechte Noten, trotzdem arbeitet er nicht genug. 
      (Уолтер получает плохие оценки, но недостаточно работает.)

    б. Дарум
          deshalb
          deswegen: (так)

    Роберт arbeitet viel, darum (deshalb, deswegen) стал автором нотен. (Роберт много работает, чтобы получать самые высокие оценки.)

    в. сын: (иначе)

    Du Solst Viel Arbeiten, Sonst Wirst Du Erfolglos.
      Вы должны усердно работать, иначе у вас ничего не получится.

    C. Doppelkonjunktionen: (Двойные разъемы)

    а. антведер ………. oder: (либо …… .., либо)

    Летом я поеду в Стамбул или в Измир по Фаренгейту. (Я хочу поехать летом в Стамбул или Измир.

    б. zwar …… .. aber: (хотя ……. но)
      Измир ист звар биллиг, абер (ист) хейсер алс стамбул.
    (Хотя Измир дешевый, но теплее Стамбула)

    c. weder ……… noch: (ни ……., ни)

    Unsere Stadt ist weder modern, ночной бильярд.
      Наш город не современный и не дешевый.

    Д. sowohl …… .. als auch: (и …… .., и)

      Стамбул современен, также интересен.
        (Стамбул современный и интересный.)

    к. nicht nur ……… sondern auch: (не только, но также)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Я говорю не только по-немецки, но и по-английски.)

    f. einerseits ………. andererseits: (с одной стороны, а с другой)

      Ich möchte einerseits Geld Sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Я хочу сэкономить деньги с одной стороны и совершить поездку с другой.)

    г. лысый …… .. лысый: (иногда, иногда тоже)

            Частный лысый в дер Тюркей, лысый в Германии.
    (Иногда он в Турции, иногда в Германии)
    Дю бист лысая кишка, лысый шлехт. Ты иногда хороший, иногда плохой.

    schwarzervogel
    Участник

    Ich möchte nicht arbeiten, denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder in Geschaft. :(

    Разве это не правда?

    Мераль26
    Участник

    Geschäft прав, и я думаю, что я буду Geschäft. Я не хочу вводить вас в заблуждение, но мастера напишут. :)

    Derwisch
    Участник

    привет,

    Думаю, "melisözge" правильно... Но не надо было писать "schwarzervogel" zusammen... Посмотрим, что скажут мастера...

    Микаил
    Участник

    Могло быть и лучше: «Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder».

    Я думаю, что и Мелис, и Дервиш правы.

    Sakuya в
    Участник

    это
               
                 Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir mit meinem Bruder zanken ..
    Не должно быть?
               В курсе я видела такое.Потому что в предложении после "from" тоже в конце стоит глагол..
    Я могу ошибаться::) Я думаю, что я не прав ..

    Микаил
    Участник

    Нет, дорогая сакуя, подлежащее + глагол идет после союза «денн».
    например: Ich esse den Hamburger, denn ich habe Голод.
    Я думаю, что вы имеете в виду союз "weil". Мы могли бы также выразить это предложение так:
    Ich esse den Hamburger, weil ich Голодный habe.

    Оба предложения имеют одинаковое значение: (Я ем гамбургер, потому что я голоден)
                                                Я ем гамбургер, потому что я голоден.
    Хотя в словаре их эквивалент написан как «потому что», лучше перевести именно так.

    yazyagmuruxnumx
    Участник

    Могло быть и лучше: «Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder».

    Я всегда учил, что когда используется прошедшее время, глагол (ge) получает такси и всегда пишется в конце предложения.
    Вы написали здесь Geschft I
    beispiel: ich habe gegessen

    Микаил
    Участник

    Уважаемый Yazyağmuru, это предложение не имеет ничего общего с Perfekt, das Geschaeft означает магазин. Я не могу найти пунктирную букву, когда пишу здесь, я предполагаю, что недоразумение возникло оттуда.
    Турецкий эквивалент этого предложения звучит так: «Я не хочу работать в магазине, потому что мы поссорились с моим братом».

    güzgül
    Участник

    Sie geht nicht в Кантине,ноSie Isst Im Бюро.
    Anstatt indie Cantine zu gehen, это бюро.
    Рихтиг или фальш???

    ozzulaxnumx
    Участник

    Если бы вы могли объяснить логику Адусона, поставьте галочку :)

Отображение 10 ответов - от 1 до 10 (всего 10)
  • Чтобы ответить на эту тему, вы должны войти в систему.