Немецкие истории

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ФОРУМ АЛЬМАНКАКСА. ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ О ГЕРМАНИИ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ, которую ищете, НА НАШИХ ФОРУМАХ.
    Ashtoret
    Участник

    Rotkäppchen für Computerfans!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt Trug. Aufgrund dieses Attributes — это символическое имя «Rotkäppchen». Eines Tages sprach die Mutter: «Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter Hat einen Interrupt bekommen. Мы хотим, чтобы ваша Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter привела к решению вашей проблемы. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder Gut. И если это так, то транзакция в рамках программы Pflegeprogramm ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet. Da der Weg zum Haus der Großmutter возвращающаяся война, traf Rotkäppchen den Bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, Hatte im Background jedoch schon einen Прерывание программы. Когда вы перейдете в Блюменфельд, нажмите на волка в Direktzugriff zur Großmutter и убедитесь, что он не проверен, если вы хотите удалить его. Он может быть таким же, как Anschein zur Großmutter, совместимым с ним, и это будет означать, что его логистика всегда будет в порядке. Dann legte er sich на ихрен Шпайхерплац. Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum. Для установки Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen Verify und fragte: «Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?» «Damit ich die Wünsche der User besser cancel kann». «Ei Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?» «Damit ich dich besser cancel kann». …говорим и нахм дас арме Динг альс Ввод. Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, sclief ein und Beginn laut zu schnarchen. Когда я езжу по петле в Вальде-ам-Хаузе-дер-Гросмуттере, то это всегда в окне, где Волк находится в Бетт-Лигене. «Finde ich dich hier, du alter Sünder», sprach er, «ich habe dich lange gesucht!» Если Кеннер дер Сцена анализирует это так, то это поможет ему понять, что такое реальная алгебра, где он находится в конце книги. Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen. Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​und bedeten die Operation mit einem Close. Если волк действительно имеет проблемы с хранением, вы можете столкнуться с нарушением правил хранения. Da waren alle vergnügt. Активируйте программу Pflege program с помощью Großmutter Schnell. Rotkäppchen aber dachte: «Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter Gesagt Hat».

    Тамерлан
    Участник

    Дер Ташендиб

    Ein Kaufmann machte einmal eine Reise. Er stieg in einer Kleinstadt aus, denn er wollte four seinen Freund treffen. In Einem Hotel mietete er ein Zimmer und ging dann zu seinem Freund.
    Die Freunde saßen lange zusammen und erzählten. Spät in der Nacht ging der Kaufmann в своем отеле Zurück. Die Straßen waren sehr dunkel, und er konnte nur schwer seinen Weg finden. Ниманд воевал на Штрассе. Plötzlich hörte er Schritte. Ein Mann kam eilig um die Ecke einer Straße und stieß mit dem Kaufmann zusammen.Der Mann sagte eine Entschuldigung und eilte weiter. Der Kaufmann Blieb Stehen. «Wieviel Uhr ist es schon?» Dachte er und wolte auf seine Uhr sehen. Er griff in die Tasche, aber er fand die Uhr nicht. Schnell Lief er dem Mann nach, faßte ihn am Mantel und rief: «Geben Sie mir sofort die Uhr!» Der Mann erschrak sehr, gab ihm die Uhr. Данн джин дер Кауфманн гуфриден вейтер. Я хочу, чтобы отель был комфортным в своем отеле Zimmer und macht Licht. Da sah er auf dem Tisch neben seinem Bett eine Uhr. «Майн Готт!» sagte der Kaufmann, «ich bin ein Taschendieb und der Mann nicht».

    возвышенный
    Участник

    Спасибо, мой друг...

    Тамерлан
    Участник

    Драй Кранцкухен и Эйн Крингель

    Ein russischer Bauer Hatte einen Wolfshunger.Er kaufte einen großen Kranzkuchen und aß ihn auf.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen und aß auch den.Und immer noch hatte er aufrittezin dauf. sein Hunger nicht gestillt.Da kaufte er sich Kringel.Und kaum hatte er den gegessen, war er sold.
    Der russische Bauer schlug sich an den Kopf und sagte: "Was bin ich doch für ein Narr! Nun habe ich ganz umsonst das Geld für die Kranzkuchen hinausgeworfen.Mit dem Kringel hätte ich anfangen sollen!"

    Лев Николаевич Толстой

    рабиас
    Участник

    Я не знаю, что сказать :) ;) ;D

    рабиас
    Участник

    diese seite finde ich voll schön
    danke schön ;) : - *

    Тамерлан
    Участник

    Die Stadtmaus und Die Feldmaus

    Eine Stadtmaus ging spazieren und kam zu einer Feldmaus; die legte ihr zu essen vor, was sie nur konnte: Eicheln, Gerste und Nüsse.Aber trotzdem sprach die Stadtmaus: "Du bist eine arme Maus, был willst leben hier in Armut? Kommut? Kommut? Kommut?" mit mir! Ich will dir und mir genug verschaffen vonallerlei Speise ». Die Feldmaus zog mit ihr hin in ein heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, und sie gingen in die Zimmer: da war alles zu finden, was man sich nur wünschen mochte: Brot, Fleisch, Speck, Würste und andere Speisen.Da sprach die Stadtmaus: «Nun iß und sei guter Dinge! Solche Speise habe ich täglich в Hülle und Fülle». Die Mäuse erschraken und liefen davon; die Stadtmaus fand bald ihr Loch, aber die Feldmaus wußte nirgends hin, lief die Wand auf und ab und glaubte sich schon verloren.
    Als der Kellner wieder hinaus war, sprach die Stadtmaus: «Es hat nun keine Not mehr, laß uns guter Dinge sein!» Die Feldmaus antwortete: «Du hast gut reden; du wußtest dein Loch fein zu finden, gesturend ich vorbenor Angst bin.Ich будет dir meine Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und iß Würste und Specke; ich will ein armes Feldmäuslein bleiben und meine Eicheln essen. .Das alles brauche ich nicht zu fürchten in meinem armen Loch auf dem Felde ».

    Мартин Лютер

    ay
    Участник

    Чистый белый цвет

     
    Schneewittchen

    Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab. Da right eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: Hätt 'ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen! Лысый darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz und ward darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin. Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig und konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie: 
    «.Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    так отвечайте der Spiegel: 
    «Фрау Кёнигин, Ihr seid die Schönste im Land». 
    Da war sie zufrieden, denn sie wußte, daß der Spiegel die Wahrheit справа. Schneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war, war es so schön, wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst. Также фраги Einmal ihren Spiegel Fragte: 
    «Шпиглейн, Шпиглейн дер Ванд, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    так antwortete er: 
    «Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Абер Шнеевиттхен — это таусендмаль шёнер, как и я». 
    Вот и все, Кенигин и вард гелб унд грюн фор Нейд. Если Шнеевиттхен запечатлен, он станет вашим Герцем в Лейбе Херум. Итак, взгляните на Мэдхен. Und der Neid und Hochmut wie ein Unkraut в ихреме Herzen immer höher, daß sie Tag und Nacht keine Ruhe mehr Hatte. Da rief sie einen Jäger und sprach: «Принесите das Kind hinaus в Вальд, я не буду больше vor meinen Augen sehen. Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen». Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, а также er den Hirschfänger gezogen Hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: «Ach,lieber Jäger, laß mir mein Leben! Я буду тогда диким Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen». Und weil es gar so schön war, Hatte der Jäger Mitleiden und sprach: «So lauf hin, du Armes Kind!» Die wilden Tiere werden dich лысый gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, als wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu töten brauchte. И, когда юный фришлинг нападал на него, он держал его в руках, нахм Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Königin mit. Der Koch должен быть в Salz kochen, и das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen. 
    Nun war das arme Kind in dem großen Wald mutterseelenallein, und ward ihm so angst, daß es alle Blätter an den Bäumen ansah und nicht wußte, wie es sich helfen sollte. Da fing es an zu laufen und lief über die spitzen Steine ​​und durch die Dornen, und die wilden Tiere sprangen an ihm vorbei, aber sie taten ihm nichts. Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend werden wollte. Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu духовно. В dem Häuschen war alles klein, aber so zierlich und reinlich, daß es nicht zu sagen ist. Da stand ein weißgedecktes Tischlein mit sieben kleinen Tellern, jedes Tellerlein mit seinem Löffelein, ferner sieben Messerlein und Gäblelein und sieben Becherlein. An der Wand waren sieben Bettlein nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt. Schneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, as von jedem Tellerlein ein wenig Gemüs 'und Brot und trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen. Hernach, weil es so müde war, legte es sich in ein Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das andere zu kurz, bis endlich das siebente recht war; und darin blieb es liegen, befahl sich Gott und schlief ein. 
    Als es ganz dunkel geworden war, камен умирают Херрен фон дем Хойсляйн, дас варэн умирают от Зверге, умирают в Бергене нах Эрц хактен и грубо. Пока вам не нужно об этом беспокоиться, вы не можете ждать до конца дня. Der erste sprach: «Wer Hat auf meinem Stühlchen gessesen?» Der zweite: «Wer Hat von meinem Tellerchen gegessen?» Der dritte: «Каков геном моего брата?» Der vierte: «Wer Hat von meinem Gemüschen gegessen?» Der fünfte: «Wer Hat mit meinem Gäbelchen gestochen?» Der sechste: «Wer Hat mit meinem Meinem Messerchen Geschnitten?» Der siebente: «Wer Hat aus meinem Becherlein Getrunken?» Dann sah sich der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er: «Wer Hat in mein Bettchen getreten?» Die anderen kamen gelaufen und riefen: «In meinem Hat auch Jemand Gelegen!» Der siebente aber, а также сам Бетт, как и многие другие, erblickte Schneewittchen, das lag Darin und Schlief. Nun rief er die andern, die kamen herbeigelaufen und schrien vor Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen. «Эй, ты мой друг! Ei, du mein Gott!» riefen sie, «was ist das Kind so schön!» Und Hatten so große Freude, daß sie es nicht aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen Lißen. Der siebente Zwerg aber sclief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum. Als es Morgen war, erwachte Schneewittchen, und wie es die sieben Zwerge sah, erschrak es. Sie waren aber freundlich und fragten: «Wie heißt du?» «Ich heiße Schneewittchen», ответ es. «Wie bist du in unser Haus gekommen?» sprachen weiter die Zwerge. Нет проблемы, нет конца проблеме, нет проблемы, нет проблемы, нет проблемы. Die Zwerge sprachen: «Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, Waschen, nähen und Stricken, und willst du alles ordentlich und Reinlich stop, so kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen». «Йаа, sagte Schneewittchen, фон Герцен Герн!» и блиб бей ихнен. Es hielt ihnen das Haus в Орднунге. Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold, abends kamen sie wieder, и da muste ihr Essen bereit sein. Затем ganzen Tag über war das Mädchen allein; da alerten es die Guten Zwerglein und Sprachen: «Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird bald wissen, daß du hier bist; laß ja niemand здесь! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie Wäre Wieder die Erste und Allerschönste, trat vor их Spiegel und sprach: 
    «Шпиглейн, Шпиглейн. дер Ванд, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    Отвечает Шпигель: 
    «Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über из Бергена 
    Бей ден Зибен Цверген 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr». 
    Если есть проблема, Spiegel keine Unwahrheit sprach, und merkte, daß der Jäger sie betrogen Hatte und Schneewittchen noch am Leben war. Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; Итак, lange sie nicht die Schönste war im ganzen Land, лежит в Neid keine Ruhe. Und als sie sich endlich etwas ausgedacht Hatte, färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich. В dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: «Schöne Ware feil! глагол!" Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief: «Guten Tag, любимая фрау! Был ли habt Ihr zu verkaufen?» «Gute Ware», ответ «Schnürriemen von Allen Farben», и holte einen hervor, der aus bunter Seide geflochten war. Die ehrliche Frau kann ich hereinlassen, dachte Schneewittchen, riegelte die Türe auf und kaufte sich den hübschen Schnürriemen. «Добрый», sprach die Alte, «wie du aussiehst! Комм, я буду dich einmal ordentlich schnüren». Schneewittchen Hatte kein Arg, Stellte sich vor Sie und Liß sich mit dem neuen Schnürriemen Schnüren. Aber die Alte schnürte geschwind und schnürte so fest, daß dem Schneewittchen der Atem bilging und es für tot hinfiel. «Nun bist du die Schönste gewesen», sprach sie und eilte hinaus. Nicht lange darauf, zur Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; Aber wie erschraken sie, als sie ihr Libes Schneewittchen auf der Erde Ligen Sahen, und es regte und bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es in die Höhe, und weil sie sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei; В этом случае вы можете воспользоваться тем временем, которое захотите. Als die Zwerge hörten, была geschehen war, sprachen sie: «Die alte Krämerfrau war niemand als die gottlose Königin. Hüte dich und laß keinen Menschen здесь, wen wir nicht bei dir sind!” Настал тот момент, когда мы вышли из ситуации: 
    «Шпиглейн, Шпиглейн дер Ванд, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    Потом он, как всегда, ответил: 
    «Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über из Бергена 
    Бей ден Зибен Цверген 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr». 
    Als sie das hörte, Lief ihr alles Blut zum Herzen, so erschrak sie, 'denn sie sah wohl, daß Schneewittchen wieder lebendig geworden war. «Nun aber», sprach sie», will ich etwas aussinnen, das dich-zugrunde richten soll», und mit Heexenkünsten, die sie verstand, machte sie einen Giftigen Kamm. Данн verkleidete sie sich und nahm die Gestalt eines anderen alten Weibes an. Итак, ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: «Gute Ware feil! глагол!" Schneewittchen schaute heraus und sprach: «Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen!» «Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein», sprach die Alte, zog den Giftigen Kamm heraus und hielt ihn in die Höhe. В этом случае вы можете быть довольны истиной. Als sie des Kaufs einig waren, sprach die Alte: «Nun will ich dich einmal ordentlich kämmen». Das Arme Schneewittchen dachte an nichts, Liß die Alte gewähren, aber kaum Hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift Darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel. «Du Ausbund von Schönheit», sprach das boshafte Weib, «jetzt ist's um dich geschehen», и ging fort. Zum Glück aber war es лысый Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als sie Schneewittchen wie tot auf der Erde Ligen Sahen, Hatten sie gleich die Stiefmutter в Вердахте, suchten nach und fanden den Giftigen Kamm. Und kaum Hatten sie ihn herausgezogen, so kam Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, была vorgegangen war. Если вы хотите позаботиться о себе, у вас все будет хорошо. Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel und sprach: 
    «Шпиглейн, Шпиглейн дер Ванд, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    Тогда он ответил, как прежде: 
    «Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über из Бергена 
    Бей ден Зибен Цверген 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr». 
    «Als sie den Spiegel» так красит вас, зажигает и делает то же самое, что и Zorn. «Schneewittchen soll sterben», rief sie, «und wenn es mein eigenes Leben kostet!» Дарауф ginsie в eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, und machte da einen Giftigen, Giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben. Als der Apfel Fertig War, färbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, and so ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen. Sie klopfte an. Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: «Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten!» «Mir auch recht», — отвечает Die Bäuerin, — «meine Äpfel will ich schon loswerden. Да, einen will ich dir schenken». «Nein», sprach Schneewittchen, «ich darf nichts annehmen!» «Fürchtest du dich vor Gift?» sprach die Alte, «siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen will ich essen ”Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war. Schneewittchen lusterte den schönen Apfel an, и все это так, daß die Bäuerin davon aß, так что konnte es nicht länger шире, Streckte die Hand hinaus и nahm die Giftige Hälfte. Kaum aber Hatte es einen Bissen davon im Mund, так что поле es tot zur Erde nieder. Da betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken und lachte überlaut und sprach: «Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz! «Diesmal können dich die Zwerge nicht wieder erwecken». И еще от Шпигеля: 
    «Шпиглейн, Шпиглейн дер Ванд, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    поэтому ответьте на вопрос: 
    «Фрау Кёнигин, Ihr seid de Schönste im Land». 
    Даже ihr neidisches Herz Ruhe, поэтому gut ein neidisches Herz Ruhe haben kann. 
    Die Zwerglein, wie sie abends nach Haus Kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde Ligen, и es ging kein Atem mehr aus seinem Mund, und es war tot. Sie hoben es auf suchten, obsie was Giftiges fänden, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber es half alles nichts; das Liebe Kind war tot und blieb tot. Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene daran und beweinten es und weinten drei Tage lang. Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und Hatte noch seine schönen, roten Backen. Sie Sprachen: «Das Können Wir nicht in die Schwarze erde ersenken», Und Ließen Einen Durchsichtigen Sarg von glas Machen, Daß man es von allen seiten sehen konnte, Learten eshinein und schrieben glogencstaben namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen namen onshen . Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg, und einer von ihnen blieb immer dabei und bewachte ihn. Und die Tiere kamen auch und beweinten Schneewittchen, erst eine Eule dann ein Rabe. zuletzt ein Täubchen. Nun lag Schneewittchen lange, lange Zeit in dem Sarg und verweste nicht, sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz. В конце концов, не стоит беспокоиться о Кенигсоне. Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, был mit Goldenen Buchstaben darauf Geschrieben war. Еще есть Цверген: «Laßt mir den Sarg, ich ich euch беременна, был ihr dafür haben wollt» Aber die Zwerge anworteten: «Wir беременна ihn nicht für alles Gold in der Welt». Да говорит: «So schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten wie mein Liebstes». Если это так разговорчиво, empfanden die Guten Zwerglein Mitleid mit Ihm und Gaben Ihm Den Sarg. Der Königssohn лежит на монахине фон Seinen Dienern auf den Schultern forttragen. Если вы не хотите тратить время, вы сможете избавиться от Schüttern fuhr der Giftige Apfelgrütz. Und nicht lange, так что öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich auf und war wieder lebendig. «Ach Gott, wo bin ich?» риф эс. Der Königssohn sagte voll Freude: «Du bist bei mir», und erzählte, было sich zugetragen Hatte, und Sprach: «Ich habe dich Liber als alles auf der Welt; Komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden». Da war ihm Schneewittchen Gut und Ging mit Ihm, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet. Zu dem Feste wurde auch Schneewittchens должен был потерять Stiefmutter eingeladen. Wie sie sich nun mit schönen Kleidern angetan Hatte, trat sie vor den Spiegel und sprach: 
    «Шпиглейн, Шпиглейн дер Ванд, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    Der Spiegel ответил: 
    «Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber die junge Königin ist noch tausendmal schöner als ihr». 
    Da stieß das bse Weib einen Fluch aus, und ward ihr so ​​angst, so angst, daß sie sich nicht zu lassen wußte. Sie wollte zuerst gar nicht auf die Hochzeit kommen, doch ließ es ihr keine Ruhe, sie mußte fort und die junge Königin sehen. Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne Pantoffel über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel. 

    new_can
    Участник

    Schööön

    meltemxnumx
    Участник

    Большое вам спасибо, я только начал изучать немецкий язык, знаю о нем совсем немного, но когда мне станет лучше, надеюсь, я тоже прочитаю немецкие версии этих рассказов, большое спасибо за ваши усилия... Данке Данке Данке

    jcksrknxnumx
    Участник

    здоровье в ваших руках

    Персей
    Участник

    На самом деле большое вам спасибо. У меня это сработало очень хорошо.

    Eslao
    Участник

    Спасибо, сейчас беру в архив

    не adibat
    Участник

    Вам очень помогли переводы на немецкий и турецкий языки. Спасибо.

    Панку
    Участник

    superrr toll! Что еще сказать? Большое спасибо за эти истории: D

    сердце слов
    Участник

    Все истории очень хорошие, и спасибо за ваши усилия.
    Интересно, есть ли друг, который может найти для меня турецкий перевод «ein mann zu viel».
    Герцлих, Данке Шон

Отображение 15 ответов - от 31 до 45 (всего 49)
  • Чтобы ответить на эту тему, вы должны войти в систему.